Arcane: Netflix corrigió un grosero error que indignó a los fanáticos
La empresa escuchó las quejas de los seguidores de la serie animada y modificó el doblaje al español de una controvertida escena.
La serie animada 'Arcane' fue una de las grandes sorpresas del 2021 y se terminó colando en todos los rankings de las mejores series del año pasado.
Muy pocos confiaban en esta precuela basada en el videojuego 'League of Legends', por lo cual sorprendió la impresionante calidad que tuvo la serie.
Sin embargo, algunos fanáticos muy atentos no tardaron en descubrir un grave error en el doblaje español que Netflix finalmente corrigió en los últimos días.
El error en cuestión se encuentra en el quinto episodio de la serie durante una escena en la que Vi y Caitlyn visitan un burdel. En determinado momento, se puede ver a Caitlyn coqueteando con otra mujer y en la versión original de la serie dice "I've only ever imagined the gardens. This is all I've seen", que se traduciría como "Solo había imaginado los jardines. Eso es todo lo que he visto", pero en el doblaje al español lo tradujeron como "Me gustan los jardineros. Los hombres en general".
El error generó un gran enojo entre los fanáticos, quienes se preguntaban si no había algún tipo de malicia detrás de ese cambio. Casi parecía que se quería eliminar cualquier subtexto sexual en la escena. No fueron pocas las personas que se quejaron y finalmente lograron que Netflix corrija el error.
Los fanáticos celebraron en redes sociales que Netflix los haya escuchado y que hayan corregido el curioso error. El doblaje castellano no es el único que tuvo un cambio extraño ya que en la versión en mandarín se escucha lo siguiente: "He estado aquí varias veces y nunca he visto a nadie decente, así que en cuanto te vi a ti, sentí que había encontrado un tesoro".