Una nueva acusación contra El juego del calamar podría poner en aprietos a la serie furor de Netflix
El juego del calamar se ha convertido en una de las series más exitosas de Netflix. Desde su llegada a la plataforma de streaming, la ficción creada por Hwang Dong-hyuk ha batido todos los récords de visualización y va por más. Sin embargo, no todo es positivo para la serie coreana del momento, ya que una serie de nueva críticas han puesto el foco en uno de los elementos menos esperados.
La ficción se enfoca en grupo de personas que son reclutadas para participar de una misteriosa competición en donde los participantes arriesgan sus vidas a través de juegos infantiles para hacerse con un cuantioso premio de 45.600 millones de wones.
Quienes se hayan embarcado a ver los 9 capítulos de la serie, sabrán que no se tratan de meros juegos infantiles, ya que se trata de un relato en donde la vida y la muerte están en permanente equilibrio, con una mirada puesta en otros temas como la sociedad, la pobreza, las diferencias de clase, y la educación. Todas estas temáticas son las que Hwang Dong-hyuk tenía en mente a la hora a la hora de crear la historia.
Las experiencias que plantea El juego del calamar pueden ser interpretadas de distinta manera según las audiencias y el país de donde provengan. Sin embargo, las experiencias de los usuarios podrían variar aún más, según los subtítulos con los que se haya visto el show.
Según algunos usuarios que han visto El juego del calamar con subtítulos en inglés y con el audio original en coreano, y que hablan ambos idiomas, aseguran que las traducciones no son correctas. Esto ha llevado a sugerir que el significado de las palabras y los diálogos no son iguales en coreano y en inglés.
Según Youngmi Mayer, una joven que analizó estas inconsistencias en la traducción de la serie, aseguró que si no hablas coreano podrías no estar viendo la misma serie. A través de su cuenta de TikTok, la joven asegura que la traducción del coreano al inglés es errónea.
Uno de los ejemplos apunta a un capítulo de la serie en donde uno de los personajes dice "no soy una genio, pero lo tengo resuelto". Sin embargo, según Youngmi Mayer, lo que el personaje dice verdaderamente es "soy muy inteligente, pero nunca tuve la oportunidad de estudiar".
Esta frase cambia por completo el sentido de la frase y por lo tanto de su significado global, y tal como lo indica la usuaria de TikTok, esto podría alterar el sentido de la serie y su historia en su totalidad. Esta situación también podría aplicarse para los usuarios de habla hispana, ya que las traducciones podrían no ser del todo fidedignas.
Por el momento no hay mayores detalles ni comentarios por parte de Netflix, que seguramente deberá mejorar este aspecto de cara a la segunda temporada de su exitoso show.


